名师简介 缪煜清,上海理工大学教授,博士生导师,中国有色金属工业协会稀散金属分会理事,中国英汉语比较研究会会员,上海市科普作家协会会员,英国皇家化学会会士,Chinese Chemical Letters编委,Frontiers in Analytical Chemistry编委。研究铋基纳米材料及其生物医学应用,在Chemical Reviews等期刊发表SCI论文200余篇。研究化学史、科技史、语言文字等方面的内容,出版《沪江大学化学史》《化学专业英语》《巧妙学单词:从象形到读音》等著作。
作为一名大学化学教师和科学工作者,笔者深感语文学习的重要性。俗话说,得语文者得天下。诚哉斯言!
语言是一切文化现象的综合,是所有自然、社会或学科的知识汇总,是人类文明的集中体现。所以说,语言不仅仅是中文,中文不仅仅是语文,语文也不仅仅是文学。结合汉字与古文,汉语与英语,语文和历史、地理、物理、化学、天文、医学等知识体系的广泛关联,融通百科学习语文,体现大语文的思想,是探究式学习的精髓。
科学与语文,彼此需要
拿科学来说,科学需要语文,语文也需要科学。“科学”的英文是science,词根sci-的源头是原始印欧语,意思为切割,从意思上可以对应汉语的“分解”“分析”或者“剖析”,意思是分解开来仔细研究细节,因为“分”“解”“析”“剖”每个字都有切分、分解的意思。翻译为“科学”,字面意思是分科之学,这里“科”也有“分”的意思,所谓科目、学科都体现分类的思想。有趣的是science一词进入中国后,起先被译为“格致”,这里的“格”也是“分”的意思。有时候,science也被翻译为“理学”,而“理”来自纹理、条理,还是“分”的意思。“理”是条理,“文”是条纹,都是由条纹、条理而衍生出经过整理的、有序的、系统性的知识体系的含义。所谓天文地理,并不是说天是文科的,地是理科的,而是关于天的系统性知识体系、关于地的系统性知识体系。这种文字的分析有助于我们理解科学的本质,学会对事物进行分析、剖析,从而理解自然与社会,获得知识和智慧。当然,结合汉字分析理解科学概念,本身也有助于我们对汉字和汉语的深入学习与把握。
再以化学为例,它是在分子和原子层面,研究物质的组成、结构、性质及变化规律的自然科学,其目的是探究客观世界、改造物质或创造物质并造福人类社会。用幽默的语言表达,可以说化学研究的是物质之间或者物质各成分之间的“悲欢离合、爱恨情仇”。而“化”字的甲骨文字形,二人颠倒相转,表示变化、转化,正是化学所研究的物质的变化、转化和新物质的生成。这种对文字的分析,有助于我们深刻理解化学的本质和内涵。(未完待续)
(本文系2022年语文报社编辑出版奖获奖作品)
转自:强国号
来源:语文报社